عمل عن بعد منظمات غير حكومية

الترجمة إلى اللغة الفرنسية لمقدمة مجموعة أدوات الجاهزية للأزمات التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (PNUD)

Joby الأردن نُشرت بتاريخ Apr 23, 2026
نوع العقد عمل تطوعي
الراتب (مع العملة) ---
المستوى التعليمي ---
سنوات الخبرة ---
عدد الشواغر 1
الموعد النهائي للتقديم May 6, 2026
المتقدمون 0

الوصف الوظيفي

المهمة والأهداف

يُعدّ المكتب الإقليمي للدول العربية (RBAS)، ومقره نيويورك، الجهة الرئيسة لبرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الإقليمية ولمكاتب الدول في 17 دولة عربية، إضافةً إلى المكتب الثامن عشر الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة. ويرأس المكتب عبد الله الدردري، مساعد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومدير المكتب الإقليمي للدول العربية.

السياق

تُعدّ مجموعة أدوات «الجاهزية للأزمات للأعمال – Crisis-Ready Business Toolkit for Startups» مبادرة أطلقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (PNUD) بهدف مساعدة روّاد الأعمال الشباب في مختلف الدول العربية على الاستعداد للأزمات ومواجهتها بثقة.

وقد صُمِّمت هذه الأداة العملية خصيصًا لروّاد الأعمال والشركات الناشئة العاملة في بيئات هشة ومتأثرة بالأزمات، حيث تجمع بين الإرشادات والموارد التي تهدف إلى تعزيز مرونة الأعمال وقدرتها على التكيف.

وفي إطار هذه المهمة، يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى استقطاب متطوّع/ة عبر الإنترنت لترجمة مقدمة مجموعة الأدوات (حوالي 3 صفحات) من النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية إلى اللغة الفرنسية.

تمثل هذه المهمة مساهمة مهمة في إتاحة هذه الموارد لجمهور أوسع من الناطقين باللغة الفرنسية، ودعم روّاد الأعمال الذين يعملون في بيئات غير مستقرة.

نوع المهمة

الترجمة والتفسير

وصف المهمة

تحت الإشراف المباشر لمدير المشروع، سيقوم المتطوّع/ة بالمهام التالية:

  • ترجمة مقدمة «Crisis-Ready Business Toolkit for Startups» إلى اللغة الفرنسية انطلاقًا من النص الأصلي باللغة الإنجليزية
  • التأكد من أن الترجمة تعكس بدقة المعنى والنبرة والغاية من الوثيقة الأصلية
  • تكييف المحتوى لضمان صياغة سلسة وواضحة واحترافية باللغة الفرنسية
  • ضمان الاتساق المصطلحي واللغوي في جميع أنحاء الوثيقة
  • تحديد أي مقاطع غامضة أو تحتاج إلى توضيح بالتنسيق مع فريق المشروع
  • التعاون مع الفريق لاستكمال الترجمة ضمن الإطار الزمني المتفق عليه

المخرجات النهائية

ترجمة مقدمة «Crisis-Ready Business Toolkit for Startups» إلى اللغة الفرنسية (حوالي 3 صفحات)

متطلبات التكليف

الخبرة المطلوبة

  • خبرة سابقة (مهنية أو أكاديمية) في الترجمة أو الكتابة أو المراجعة اللغوية أو مجال ذي صلة
  • مهارات كتابية ممتازة باللغتين الفرنسية والإنجليزية
  • القدرة على إنتاج ترجمات واضحة ودقيقة وطبيعية
  • يُعد الاهتمام بريادة الأعمال أو الشركات الناشئة أو القضايا الاقتصادية ميزة إضافية
  • إتقان أساسي لبرنامج MS Word / MS Office، بما في ذلك استخدام خاصية تعقّب التغييرات
  • القدرة على العمل بشكل مستقل والالتزام بالمواعيد النهائية
  • سهولة التعاون في بيئة عمل متعددة الثقافات وعن بُعد
  • تُعد الخبرة التطوعية أو العمل في سياق دولي ميزة إضافية

اللغات

  • الفرنسية: بطلاقة (شرط أساسي)
  • الإنجليزية: بطلاقة (ميزة إضافية)

هل أنت مستعد للارتقاء بمسارك المهني؟

تقدم عبر الموقع الخارجي

ليس لديك حساب؟ سجل من هنا

شارك هذه الوظيفة:

وظائف مشابهة

تصفح جميع الوظائف
English
الرئيسية تصفح الوظائف تصفح العطاءات أنشئ سيرتي الذاتية اتصل بنا
منطقة الأعضاء
تسجيل الدخول تسجيل
×
App Logo

احصل على تطبيقنا

استكشف منصتنا مع أداء أفضل وميزات حصرية للهواتف.

حمل التطبيق الآن